我今天在一個生日宴會上碰到一位北京來的阿姨(60)歲我自己30歲先不管國家或政治意識我知道對方的''酸奶''=我們這邊的''優格''我記得去年有個新聞是講有人種草莓後來有人中風在香港是把''吃咖哩''=我們的''種草莓''台灣自己網路文化的字也有些其他華人不懂我們有些最近網路上臺灣特有字本來是什麼意思在日常生活中我們臺灣那些字的意思其他華人圈同字是但是是不同義之前我認識的一些香港的朋友也是會這樣只是香港人來臺灣是早對岸太多年我只是想單純交朋友我們在試適應人家別人也想知識我們是否可以兩岸三地用語差別
兩岸三地的地方用語差別 - 自行車
Table of Contents
All Comments