(急)!!時事英語翻譯請勿使用翻譯軟體~ - 自行車

Table of Contents

Matoldreportersalongtheway,however,thathewasn'tdiscouragedandthatthetripwasn'tasdifficultashewasexpecting.Earlierintheday...anotherscufflebrokeoutbetweenMa'sbikeriders...onlythistimeitwasamistake.

All Comments

Dora avatarDora2007-05-26
Matoldreportersalongtheway,however,thathewasn'tdiscouragedandthatthetripwasn'tasdifficultashewasexpecting.馬向隨行採訪的記者表示,無論如何他並不氣餒,而且這趟行程未如他所預期那般的困難。註:1.alongtheway是指“一路沿途”,譯成“隨行”是為符合一般習慣.2.trip是指“旅行,行程”,原英文句中並未提及“單車之旅”的�
Hedwig avatarHedwig2007-05-24
這篇文章是有關一個馬先生的敘述,我猜應該是馬英九。馬(前市長)告訴沿路的記者,雖然如此,他並沒有氣餒,而此趟的單車之旅也沒有他想像中困難。今天稍早,在馬單車行進中爆發了一場混戰(馬英九在台南被嗆聲)...只有這件事情是個錯誤。...Showmore
Jacky avatarJacky2007-05-23
Matoldreportersalongtheway,however,thathewasn'tdiscouragedandthatthetripwasn'tasdifficultashewasexpecting.一路上馬英九告訴記者無論如何他都不會洩氣這次的單車縱走並沒有他想像中那麼困難Earlierintheday...anotherscufflebrokeoutbetweenMa'sbikeriders...onlythistimeitwasamistake.今天稍早在馬英九車隊中爆發的扭打事件只是誤解...Showmore