下面是猫の恩返し的風になる的一段歌詞忘れていた目を閉じて取り戻せ恋の歌青空に隠れている手を伸ばしてもう一度忘れないですぐそばに僕がいるいつの日も星空を眺めている一人きりの夜明けもたった一つの心悲しみに暮れないで君のためいきなんで春風に変えてやる陽のあたる坂道を自転車で駆けのぼる君と失くした思い出乗せて行くよラララララ 口ずさむ くちびるを染めて行く君と見つけたしあわせ花のように這首歌的歌詞是不是倒裝啊?不然為何第一段的第二句可以用命令型修飾名詞?意思如果直接從上往下看也看不太懂比如說第一段直接看的話:把遺忘的雙眼閉上、取回戀之歌?(看不懂這裡的文法)、隱藏在青空中(主詞是甚麼?)、再次伸出手(還是再次伸出隱藏在青空的雙手?)。如果這樣翻也太沒有連貫性了吧?所以應該不是這樣翻吧,網路上的翻譯我也看不太懂第二段如果我直翻的話會是:有我在身旁的日子啦、一人獨自眺望星空的佛曉啦,請不要忘記喔(這樣翻對嗎?如果差不多的話,すぐ在這裡的意思是什麼?)第三段:僅僅的一顆心、請不要沉浸在悲傷中、你的嘆息(なんで在這裡是甚麼意思?是為什麼的意思嗎?) 我會幫你變成春風?第四段:在陽光下的坡道上騎自行車奔馳著、載著與你一起丟失的回憶上路、哼著歌、渲染嘴唇、像和你一起發現的幸福之花一樣-----------------在這邊先謝謝為我解答的大大請你詳細的為我解答我的疑問,感謝你
這個歌詞是有運用到倒裝句嗎?能解析、翻譯一下嗎? - 自行車
Table of Contents
All Comments